logo

      IADC Inc Driving

                                   INICIO FORMULARIO DE SOLICITUD| |   PAIS LISTA PRECIOS CONTACTO EU        

 :: ¿Qué es el IDD?

 :: ¿Cómo postular?

 :: ¿En qué se parece?

 :: Convención de las Naciones Unidas

 :: Preguntas más frecuentes

 :: Hágase Agente

 Idioma

 INGLÉS- eng

ESPAÑOLS - spa

NACIONES UNIDAS
CONFERENCE ON ROAD TRAFFIC Conferencia sobre el tráfico por carretera
Vienna, 7 October - 8 November 1968 Viena, 7 de octubre - 8 de noviembre de 1968

Acta Final
Convention on Road Traffic Convención sobre la circulación vial
Convention on Road Signs and Signals Convención sobre la señalización vial

Conference Des Nations Unies
Sur La Circulation Routiere

Vienne, 7 Octobre - 8 Nombre 1968

Acte Final

Convention su la circulation routiere
Convention su la signalisation routiere
 
 

Acta final y los documentos relacionados
Geneva, 1969 Ginebra, 1969


 
 

TABLA DE CONTENIDO
FINAL ACT AND RELATED DOCUMENTS Acta final y los documentos relacionados

Página I
Final Act of the United Nations Acta Final de las Naciones Unidas
Conference on Road Traffic Conferencia sobre la circulación vial

II
Convention on Road Traffic Convención sobre la circulación vial
Chapter 1. Capítulo 1. General Provisions Disposiciones Generales
Article 1     - Definitions Artículo 1 - Definiciones
Article 2     - Annexes to the Convention Artículo 2 - los anexos de la Convención
Article 3     - Obligations of the Contracting Parties Artículo 3 - Obligaciones de las Partes Contratantes
Article 4     - Signs and Signals Artículo 4 - Signos y señales

Capítulo II. Rules of the Road Reglas de la carretera
Article 5      - Status of Signs and Signals Artículo 5 - Estatuto de los Signos y señales
Article 6     - Instructions given by authorized Officials Artículo 6 - Instrucciones dadas por los funcionarios autorizados
Article 7     - General Rules Artículo 7 - Reglas Generales
Article 8     - Drivers Artículo 8 - Controladores
Article 9     - Flocks and Herds Artículo 9 - Los rebaños y rebaños
Article 10   - Position on the Carriageway Artículo 10 - Posición en la calzada
Article 11   - Overtaking and Movement of Traffic in Lines Artículo 11 - Adelantar y Movimiento de tráfico en las líneas
Article 12   - Passing of Oncoming Traffic Artículo 12 - La superación de tráfico
Article 13   - Speed and Distance Between Vehicles Artículo 13 - la velocidad y la distancia entre vehículos
Article 14   - General Requirements Governing Maneuvers Artículo 14 - Requisitos generales que rigen las maniobras
Article 15   - Special Regulations relating to Regular Public-Transport Service Vehicles Artículo 15 - Especial de los Reglamentos relativos a regular de transporte público y los vehículos de servicio
Article 16   - Change of Direction Artículo 16 - Cambio de Dirección
Article 17   - Slowing down Artículo 17 - ralentización
Article 18   - Intersections and Obligations to give Way Artículo 18 - Intersecciones y obligaciones a ceder el paso
Article 19   - Level-crossings Artículo 19 - pasos a nivel
Article 20   - Rules applicable to Pedestrians Artículo 20 - Normas aplicables a los peatones
Article 21   - Behaviour of Drivers towards Pedestrians Artículo 21 - El comportamiento de los conductores hacia peatones
Article 22   - Islands on the Carriageway Artículo 22 - Islas en la calzada
Article 23   - Standing and Parking Artículo 23 - Permanente y Estacionamiento
Article 24   - Opening of Doors Artículo 24 - Apertura de puertas
Article 25   - Motorways and Similar Roads Artículo 25 - autopistas y carreteras similares
Article 26   - Special rules applicable to Procession and Handicapped Persons Artículo 26 - Normas especiales aplicables a procesión y las personas con discapacidad
Article 27   - Special Rules applicable to Cyclists, Mopped Drivers and Motor Cyclists . Artículo 27 - Reglas especiales aplicables a la bicicleta, Mopped conductores y motociclistas.
Article 28   - Audible and Luminous Warnings Artículo 28 - Audible y luminoso Advertencias
Article 29   - Rail-bome Vehicles Artículo 29 - Ferrocarril-bome Vehículos
Article 30   - Loading of Vehicles Artículo 30 - Carga de Vehículos
Article 31   - Behaviors in Case of Accident Artículo 31 - Comportamientos en caso de accidente
Article 32   - Lighting: General Requirements Artículo 32 - Iluminación: Requisitos generales
Article 33   - Lighting: Rules ofor the Use of the Lights specified in Annex 5 Artículo 33 - Iluminación: Reglas Ofor la utilización de las luces se especifican en el Anexo 5
Article 34   - Exemptions Artículo 34 - Excepciones

 Capítulo III. Condition for the Admission of Motor Vehicles and Trailers to International Traffic Condición para la admisión de los vehículos de motor y remolques de tráfico internacional
Article 35  - Registration Artículo 35 - El registro de
Article 36  - Registration Number Artículo 36 - Número de registro
Article 37  - Distinguishing Sign of the Artículo 37 - Signo distintivo de la

Estado de Registro
Article 38   - Identification Marks Artículo 38 - Marcas de Identificación
Article 39   - Technical Requirements Artículo 39 - Requisitos Técnicos
Article 40   - Transitional Provision Artículo 40 - Disposición transitoria

Artículo 41 - validez de los Licensess
Article 42  - Suspension of the Validity of Driving Licenses Artículo 42 - La suspensión de la validez de Licencias de Conducir
Article 43  - Transitional Provisions Artículo 43 - Disposiciones transitorias

Capítulo V. Condiciones para la admisión de bicicletas y ciclomotores al tráfico internacional
Article 44 Artículo 44

Capítulo VI. Final Provisions Disposiciones finales
Article 45 Artículo 45
Article 46 Artículo 46
Article 47 Artículo 47
Article 48 Artículo 48
Article 49 Artículo 49
Article 50 Artículo 50
Article 51 Artículo 51
Article 52 Artículo 52
Article 53 Artículo 53
Article 54 Artículo 54
Article 55 Artículo 55
Article 56 Artículo 56

Anexo I.
Exceptions to the Obligation to admit Motor Vehicles and Trailers in International Traffic Excepciones a la obligación de admitir los vehículos de motor y remolques en el tráfico internacional

Afganistán
Algeria Argelia
Argentina Argentina
Australia Australia
Austria Austria
Belgium Bélgica
Brazil Brasil
Bulgaria Bulgaria
Byelorussian Soviet Socialist Republic República Socialista Soviética de Bielorrusia
Canada Canadá
Central African Republic República Centroafricana
Chile Chile
China Porcelana
Costa Rica Costa Rica
Cyprus Chipre
Czechoslovakia Checoslovaquia
Denmark Dinamarca
Dominican Republic República Dominicana
Ecuador Ecuador
Federal Republic of Germany República Federal de Alemania
Finland Finlandia
France Francia
Gabon Gabón
Ghana Ghana
Greece Grecia
Holy See Santa Sede
Hungary Hungría
India India
Indonesia Indonesia
Iran Irán
Israel Israel
Italy Italia
Japan Japón
Kenya Kenia
Kuwait Kuwait
Liberia Liberia
Libya Libia
Luxembourg Luxemburgo
Malaysia Malasia
Mali Malí
Mexico Mexico
Monaco Mónaco
Netherlands Países Bajos
Nigeria Nigeria
Norway Noruega
Peru Perú
Philippines Filipinas
Poland Polonia
Portugal Portugal
Republic of Korea República de Corea
Romania Rumania
San Marino San Marino
Saudi Arabia Arabia Saudita
Spain España
Sudan Sudán
Sweden Suecia
Switzerland Suiza
Thailand Tailandia
Turkey Turquía
Ukrainian Soviet Socialist Republic República Socialista Soviética de Ucrania
Union of Soviet Socialist Republics Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas
United Arab Republic República Árabe Unida
United Kingdom of Great Britain and Reino Unido de Gran Bretaña e
Northern Ireland Irlanda del Norte
United States of America Estados Unidos de América
Venezuela Venezuela
Yugoslavia Yugoslavia

1. Contracting Parties or sub-divisions thereof may withdraw from a driver the right to use his domestic or international driver's document in their territories if he commits in their territories a breach of their regulations rendering him liable under their legislation's to the forfeiture of his license. Partes Contratantes o sub-divisiones de éste puede retirarse de un conductor el derecho a su uso doméstico o internacional de conducir el documento en sus territorios si comete en su territorio una violación de sus reglamentos hacer él responsable en virtud de su legislación para el decomiso de su licencia. In such a case the competent authority of the Contracting Party or sub-division thereof withdrawing the right to use the permit may: En tal caso la autoridad competente de la Parte Contratante o sub-división del mismo a la retirada del derecho a utilizar el permiso podrá:

(a) Retiro internacional y retener el documento de conducir hasta el período de la retirada de uso o hasta que expire el titular deja su territorio, cualquiera que sea la primera;

(b) Notificar a la retirada del derecho a usar de conducir internacional documento, nacionales o licencia de conducir a la autoridad por o en nombre de que la licencia expedida;
(c) En el caso de un conductor internacional del documento, introduzca en el espacio previsto a tal efecto un respaldo en el sentido de que la licencia ya no es válido en sus territorios;

(d) En caso de que no se ha aplicado el procedimiento para la disposición en que hizo en el sub-párrafo (a) de este párrafo, completar la comunicación a que se refiere el estaño inciso (b) mediante la solicitud de la autoridad que emitió la licencia, o en su nombre de que la licencia se publicó, para notificar al interesado de la decisión adoptada con respecto a él.

2. Contracting Parties shall endeavor to notify the persons concerned of the decisions communicated to them in accordance with the procedure laid down in paragraph 1(d) of this Article. Las Partes Contratantes se esforzará para notificar a las personas afectadas de las decisiones que les comuniquen de conformidad con el procedimiento establecido en el párrafo 1 (d) del presente artículo.

3. Nothing in this Convention shall be constructed as prohibiting Contracting Parties or sub-divisions thereof from preventing a driver holding a domestic or international driver's document from driving if its is evident or proved that his condition is such that he is unable to drive safely or if the right to drive has been withdrawn from him in the State in which he has his normal residence. Nada de lo dispuesto en el presente Convenio deberá ser construido como la prohibición de las Partes Contratantes o sub-divisiones del mismo de la prevención de un conductor que ocupe un cargo nacional o internacional del conductor el documento de conducir si se pone de manifiesto su resultado o que su condición es tal que es incapaz de conducir con seguridad o si la derecho a conducir se ha retirado de él en el Estado en que tenga su residencia habitual.

Artículo 43

Internacional del conductor documento que se ajuste a las disposiciones de la Convención sobre Circulación por Carretera, hecho en Ginebra el 19 de septiembre de 1949 y emitido en un plazo de cinco años a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Convenio de conformidad con el artículo 47, apartado 1 serán otorgado, a los efectos del artículo 41 y 42 del presente Convenio, el mismo trato que el de conducir internacional los documentos previstos en el presente Convenio.

 

         
adress

Copyright © 2008 IADC All rights reserved.